首页 > 为什么日本还在用汉字?

为什么日本还在用汉字?

互联网 2021-08-03 13:10:05

目前唯一的答案说得都是事实,不过个人感觉有点答非所问。

日本没法跟韩国一样放弃汉字,我个人理解,是因为这样做会乱套。

举个例子,こうてい这个读音,对应的词(常用)有工程、公邸、皇帝、肯定、高低、航程。如果不写成汉字,根本无法区分。这类词同音不同意的词在日语中还有很多,虽然很多这类同音词之间的意思差的比较远靠着语境能大致区别,,但是意思相近的也不少,比如こうてい对应的行程和航程。不写成汉字,真心会乱套。

这是为什么呢?因为日语的音太少了。学习日语,要从五十音图学起。虽然日语的音其实没那么少,但是跟有音调,元音和辅音都大大超过日语的汉语,以及辅音位置远远比日语自由的印欧语相比,还是少的可怜。

在这种情况下,要表达跟汉语和印欧语一样的信息,日本人能采取的策略有两种。一个策略是增多每个单词的音节个数。采取了这一点之后,日语语速成为了世界第二快的(第一不知道,这是从某还算靠谱点的同学那里听来的)。

另一个策略是在不至于混淆的情况下,让一个或者一组读音意思变多。所以熱い、厚い这两个差意思的比较远的词汇,有相同的读音。而且,有很多词,是日文从中文引来的,日本人参考引入时,中文中这个词的读音,为这个词加上了日语读音(比如我说得那一大堆こうてい)。因为日文中根本没有跟这个词对应的词,他们无法自己给这个词编个日语特有的读音。而由于日文音少,所以这些我们看来发音完全不同的词,在他们取了最相近的日语发音之后,也都一样了。这些词,不写成汉字,就算结合语境,有时候也很难分辨(不过我们汉语的音太多,而且还有声调,一般还是能区分的)。

第二个策略,以及大量引入汉语词的历史决定了日本人不得不使用汉字。

迁移一下,假如我们中国人不用汉字,只用拼音,那么,句子大概会变成这个样子:

jia3suan1shi4yi3suan1yi3suan1shi4cu4suan1

(甲酸是蚁酸,乙酸是醋酸。高中的时候想到的冷笑话,现在想想真心冷啊)

例子是很垃圾啦,不过我是想说明,就算是我们中文,也是有可能弄混的啊,何况日文。他们是真的不用汉字不行。

免责声明:非本网注明原创的信息,皆为程序自动获取互联网,目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责;如此页面有侵犯到您的权益,请给站长发送邮件,并提供相关证明(版权证明、身份证正反面、侵权链接),站长将在收到邮件12小时内删除。